Turkish Idioms beginning with the letter V
|The Literal English Meaning
||The 'Plain' English Meaning
||Comments and Examples
|vadesi gelmek ||(for) the due date to come||to die||Ralph bey otuz beş seneden sonra nihayet emekli olmuş. Bir ay sonra vadesi gelmişti! Mr. Ralph finally retired after thirty-five years. And then one month later, he died!
|vakit öldürmek |
|to kill time||to kill time, |
to waste time
|Milyonlarca insan kıraathanede vakit öldürüyor. Millions of (Turkish) people kill/waste time in Turkish coffeehouses.|
- vermeyince Mabut, neylesin Mahmut
- vermeyince Mabut, ne yapsın Mahmut
|If God can't give, what can Mahmut do?
A more figurative translation would be: If even God can't help this poor person out, then how do you expect 'me' [generically named Mahmut] to help him/her?
|This phrase is used when referring to someone who is so unlucky that even when others try to help him/her, they can't succeed.||Harry bey, katıldığı yarışmada ödül olarak bir hafta tatil kazandı ama hastalanınca gidemedi. Vermeyince Mabut, neylesin Mahmut. Mr. Harry won a one-week vacation as the award for the competition he entered, but when he became ill he couldn't go. He's so unlucky.
Click following for:
The Rest of the Idiom Story!
|vız gelmek||for a buzz to come||to not matter a whit (to someone), to not to be of the slightest importance (to someone)||Aslan, vız gelir sana Milan. The Galatasaray football team (Aslan) has no need to be worried about [their next opponent] Milan. From Gözcü Gazetesi, Sports Page, 7 March 2001|
|Vur dedikse öldür demedik ya! ||If we said hit, we didn't mean kill, ya' know!|
- I/We didn't mean that you should go that far, ya' know!
- I/We didn't mean that you should 'go overboard'!
- I/We didn't mean that you should overdo it!
|Bügün 'zayıflama rejimini bozabilirsin' dedik ama vur deyince öldür demedik ya! Amma çok yemişsin. I/We said you could break your slimming diet today, but I/we didn't mean you should go overboard, ya' know! Yet, look how much you've eaten.|
|vur patlısın, çal oynasın|
|hit, let explode; play, let dance||to enjoy (oneself) wildly, to the hilt, by 'whooping it up', by 'painting the town red', by 'living it up'||
Onlara hayat vur patlasın çal oynasın. Eğlencede sınır tanımıyorlar. To them life is for enjoying to the hilt. Where fun is concerned, they know no limit.|
Gözcü Gazetesi, 28 July 2003
Bu oğlan üniversiteyi bitirip, bir işte çalışmayı hiç düşünmüyor. Gece gündüz eğlence peşinde. Vur patlasın, çal oynasın. This young man has finished university, and isn't thinking at all about working yet. He's after a good time night and day. He's living it up!
Bu tazminat bir elime geçsin... Ondan sonra, vur patlasın çal oynasın!
Just let me get my hands on this retirement bonus ...After that, I'm going to live it up!
- vurdumduymaz Kör Ayvaz...
- vurdumduymaz kör Ayvaz...
- vurdumduymaz Körayvaz...
|I hit him/her but he/she didn't feel it, Blind Ayvaz...
A more figurative translation would be:
I hit him/her but he/she couldn't feel it, the insensitive ass!
|This phrase is used to refer to an unfeeling/insensitive person who doesn't care about anyone or anything.||Vurdumduymaz Kör Ayvaz'dır! Annesinin hastalığını bile umursamıyor. She is completely insensitive! Even though her mother is ill, she doesn't give a damn. [...doesn't care.]|