![]() |
[Learn Turkish Home Page] [Beginners] [Table of Contents] [Questions or Comments] |
[Habibullah Speaks!] [Latest website updates] |
[Search the whole website] [Online Turkish word dictionary] |
Free updates for life!
Jim and Peri's Commercial-free CD/Broadband Editions for Turkish Learning -- with triple ebook bonus! |
The Plain English Meanings of | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


The Turkish |
The Literal English Meaning | The 'Plain' English Meaning | Comments and Examples |
| Fa | |||
| faka basmak | to look at a trap | to be deceived, duped or trapped | Burhan bey, pek çok düşünen, hiç faka basmayan, akıllı cesurlardandı. Burhan bey, who was a thinker and not easily duped, was wisely brave. The Illustrated Story of Barbarossa, Book 2 Plate 14 by Orhan and Erhan Dündar (1996) |
| falan | See filan, filan falan... | ||
| fare cirit atmak/oynamak | for a mouse to throw/play 'cirit' | (for a place) to be deserted | Öyle sessiz bir ev ki hiç kimseler yok. Her yerde fareler cirit oynuyor. Nobody is at home in a house that quiet. The place is deserted. [It's such a quiet house that no one exists (there). The mice are playing 'cirit' everywhere.] |
| fare deliğe sığmamış, bir de kuyruğuna kabak bağlamış | to not fit into a mouse hole, to also fasten a pumpkin to the tail |
| Arkadaşlarını da getirmiş, fare deliğe sığmamış, bir de kuyruğuna kabak bağlamış, demeli oldu. [Can you believe] He also brought his friends with him? In the first place, he wasn't welcome himself, and for him then to bring others along too, well, it was really too much! |
|
|
| Note: This idiomatic construction may be conjugated like a verb. For example... Farkında değildin -- yıldönümümüz dündü. You didn't realize that yesterday was our anniversary. Well, you can't fault me in that department. Go on and tell'em Mabel... Which year are you interested in, Marvin? I just happen to be packin' my MHL list. What's MHL stand for, Mabes? Marvin's Harmless Lies. huh? |
| fasulye gibi kendini nimetten saymak | to count oneself a blessing like a bean | to think highly of oneself, to think oneself to be important, to | See following for a remarkable example of back to back to back idiomatic expression, to multiply your translation woes... Cim karnında bir nokta olduğu halde fasulye gibi kendini nimetten sayıyor. Although he is an insignificant nobody, he has a very high opinion of himself. (Although he is the dot on the belly of the 'cim', he counts himself a blessing like a bean.) |
| Fe | |||
| feleğin çemberinden geçmiş | (someone who) passed through fate's circle | refers to someone who has had ups and downs in life, someone who has been 'through the mill', someone with a great deal of experience | Onun bilgisine güvenirim, feleğin çemberinden geçti. Yanılmaz. I trust his knowledge; he's very experienced. He doesn't make mistakes. |
| feleğin sillesini yemek | to eat fate's slap | to suffer the blows of misfortune, to struggle through difficulty, to experience (a) bad event(s), to meet with life-long adversity | Kadıncağız, tüm ailesini trafik kazasında kaybetmiş. Feleğin sillesini yemiş, onu bir de sen üzme. The poor old woman lost her entire family in a road accident. She has suffered [enough] misfortune, [so] don't you too distress her. |
| felekten bir gün (gece) çalmak | to steal a day (night) from the firmament |
to have a very enjoyable day (or evening) | Arkadaşlarıyla felekten bir gün çalmak istedi. He wanted to have an enjoyable day with his friends. |
| fellik fellik aramak [sometimes seen as fellek fellek aramak] | to look running all over, running hither and thither | to search high and low (for) | Sally hanım, kaybolan çocuğunu her yerde fellik fellik arıyordu. Ms. Sally was searching everywhere high and low for her lost child. |
| fenalık geçirmek | to have badness pass | to feel sick, feel faint | See example sentence at: haddini bilmemek. |
| Fı | |||
| fıkır fıkır | ... ... [These words only have meaning in this idiom. See Turkish doublets, Category 3] | Hayranlarını çok özlediğini belirten Megastar, 'Artık hasret bitti. Herkesi fıkır fıkır oynatacağım. Kimse yerinde duramayacak' dedi. The Megastar (who revealed that he'd missed his fans a lot) said, 'The longing is over. I'll make everybody dance in a lively and flirtatious way. No one will be able to stay in their seats.' Quoting pop-idol Tarkan in Gözcü Gazetesi, | |
| fındık kabuğunu doldurmaz | to not fill a hazelnut shell | (a subject or event that is) trifling, unimportant, nonsensical | Mary Ann hanım, kocasıyla fındık kabuğunu doldurmayacak bir sebepten dolayı kavga etti. Ms. Mary Ann quarreled with her husband because of an unimportant reason. |
| fırıldak çevirmek | to turn a whirligig | to do something in a tricky way, to 'pull a fast one', to be up to no good | Ne fırıldak çevirdiyse çevirdi, orasını bilmiyorum. Fakat sonuçta kadının elinden bütün malını almayı başardı. He may have pulled every trick in the book, I don't know about that. But the result was that he managed to take control of all the woman's possessions. |
| fırsat kollamak | to watch for an opportunity, to be on the alert for an opportunity | same meaning... | Babasına konuyu açabilmek için bir haftadır fırsat kolladı. She waited a week for the opportunity to open the subject with her father. |
| Fi | |||
| filan or filan falan | given people; given things | ...facilitates the meaning of 'and similar things' or 'and similar people' or 'and related things' or 'and so on' or 'and such like' or 'etcetera'. | See Turkish M-doublets. |
| fitil fitil burnundan gelmek Also see, burnundan fitil fitil gelmek... | for wicks (or fuzes) to come from the nose | for an unexpected event to occur that spoils one's pleasure after one has gotten (or experienced) something one has desired (or enjoyed); to suffer so much after gaining something good that one regrets ever having gained it |
|
| fitne sokmak | to insert discord | to turn one person or group against another | Bizim Hayreddin Paşa ile aramız iyi idi. Sen gelip aramıza fitne soktun. Our relationship with Admiral Hayreddin was just fine. Then you came along and turned us against each other. The Illustrated Story of Barbarossa, Book 3 Plate 27 by Orhan and Erhan Dündar (1996) |
| Fo | |||
| fol yok yumurta yok Also see, ortada fol yok yumurta yok/yokken | there is no nest egg, there is no egg | there is no apparent reason for it; for no apparent reason whatsoever; there is no proof of its existence | "...bir bakıyorsun, durup dururken, ortada fol yok yumurta yok, çıkıp gidiyor." (Atilla İlhan) [Will you] look at that! Suddenly, for no apparent reason, he takes off and leaves. |
| foyası/foyaları meydana çıkmak Note: This idiom's root is yet another idiom: meydana çıkmak. | for the foil to be revealed | The headline and caption of an article in Gözcü Gazetesi, | |
| fos çıkmak | for false to go out (of) | Turkish pensioners still queue to receive their monthly stipend Gözcü Gazetesi, ![]() Right click or use 'Print Preview' to view image enlargement... | AKP'nin emekliye seçim öncesi verdiği "Sizi banka önlerindeki kuyruklardan kurtaracağız" sözü fos çıktı. The promise given before the election by the 'AK Party' to retired persons that, "We will spare you from the long lines in front of banks," didn't turn out as had been hoped. Ed. Note [May 2003]: Retired persons in Turkey have had to wait in amazingly long waiting-lines at banks, since time immemorial -- to collect their monthy retirement benefits. Tayyip Erdoğan's |
| frikik vermek Note: this idiom is mildly off-color. | to give a 'free kick' | See the frikik entry on the off-color page. But, please beware the off-color warning. | Bugüne kadar maç sırasında frikik vermemek icin şort ya da eşofman giyen sanatçının bu kez mini etekle korta çıkması ise şaşkınlık yarattı. The (multi-talented) performer (Hulya Avşar, arguably Turkey's most famous celebrity) who until today has worn shorts or a jogging suit to avoid giving 'free kicks' during her tennis matches, caused a stir by coming to the court in a mini skirt this time. Hürriyet Gazetesi, |


© Learn Turkish of the People! -- Turkish Idioms