Turkish Language Ambiguity - Ambiguous Turkish
How To Avoid Turkish Ambiguity, Ambiguous Turkish Examples, Belirsiz Türkçe, Learning Turkish Ambiguities, İki Anlamlı,
Avoiding Turkish Ambiguities, Muğlak Olarak, Muğlaklık, Turkish Language Ambiguity

Learn Turkish Language Online -- Turkish Learning Logo
[Learn Turkish: Home] [Turkish: Beginners]
[Table of Contents] [Questions/Comments]
[Learn Turkish: Downloads] [Blog: Our Turkish Life!]
[Turkish Love] [Learn Turkish: Website Updates]
[Turkish: Movies, Index]
[Learn Turkish: Personal Names]
[Turkish: Website Search Engine]
[Online Turkish Word Dictionary]
Learn Turkish language, 
Online color bar

There's nothing ambiguous
about the performance of

Turkish Actress/Singer/Dancer
Nur Ay

who dances and sings
for her supper in
Sansar (The Weasel)
1975

Turkish actress Nur Ay (Nur-Ay) [Nuray] dances and sings for her supper in 'Sansar' (The Weasel) -- directed by Yavuz Figenli in 1975

In Turkey - Türkiye'de
Turkish Love Links, Love Links in Turkey

In Turkey - Türkiye'de

Ads by HepsiBurada

Free updates for life!
Jim and Peri's
Commercial-free
CD/Broadband Editions
for Turkish Learning --
with triple ebook bonus!
Turkish movies and Turkish Language-learning CD/Broadband product


In Turkey - Türkiye'de
Erotic Turkish Movies

Avoiding Ambiguities of Turkish

In Turkey - Türkiye'de

Tüm parfüm fırsatları için tıklayın !

Gittigidiyor, an ebay affiliate

To avoid ambiguous Turkish, you must Clarify, Clarify.

Ambiguities can arise when Turkish speakers take short cuts with the language.
They often do this when -- to them, at least -- the subject being discussed is clearly understood.
Here are some suggestions to help deal with common Turkish language ambiguities.

Rely on sentence context to resolve ambiguities...

Take the sentence,

Sütyenini çıkardığında, o tahrik oldu.

As written, the sentence could mean...

"When he [or she or it] removed his [or her or its] bra, then she [or he or it] became aroused".

But due to the context, there isn't any doubt that the sentence should read,

"When she removed her bra, then he became aroused." ...uh, there isn't any doubt, is there?

Learn Turkish language

Be specific...

Take the previous sentence again...

Sütyenini çıkardığında, o tahrik oldu.

If we add the words kadın; woman and erkek; man to the sentence, then there really is no doubt what is meant.

Kadın sütyenini cıkardığında, erkek tahrik oldu.

When the woman removed her bra, then the man became aroused.

Learn Turkish language

Use personal pronouns...

For example, if we two Turkish speakers are chatting and I see a spider crawling up your arm, I can say Kolunda örümcek var; There's a spider on your arm. Since it's just the two of us, there's no chance I could be referring to anyone's arm but yours.

But, if there are three of us chatting and I say Kolunda örümcek var, it's unclear whether I mean your arm or the arm of the woman standing next to you.

To clear the matter up, I just need to add a personal pronoun to the sentence. So if I say, "Senin kolunda örümcek var," then it's your arm I'm talking about. And if I say, "Onun kolunda örümcek var, then it's her arm that's about to get stung. Ouch!

Learn Turkish language

Break a general rule. Use apostrophes liberally when writing...

For example, karın; belly requires no punctuation to understand its meaning -- it stands on its own. But strategic use of apostrophe may be useful in clarifying the meaning of the words kar'ın; of the snow and karı'n; your wife.

The apostrophes can also come in handy to differentiate Arabic word-borrowings from common Turkish word formations. For example... if we use telin (without apostrophe) for the borrowed Arabic word meaning damnation, then let's use tel'in -- with apostrophe -- to mean of the wire.

We should point out plainly that using apostrophes -- as we advocate here -- is not standard Turkish. It's just a tool for us English speakers to help us clarify ambiguous Turkish word formations. If we can ever become fluent in the language, we might be able to drop these little helpers.

Learn Turkish language

Use commas liberally when writing,
and use the "pregnant" pause liberally when speaking...

For example, place a comma (or a pause) as shown:
Oku baban gibi, eşek olma...

-- to clearly mean,

"Read like your [good ole] dad does, don't be a donkey."

Because, if you neglect the comma (or the pause), so that the sentence is without clear punctuation (or without a verbal clue), such as...

...Oku baban gibi eşek olma...

then the sentence can also be interpreted to mean,

"Read [for god's sake!], don't be a donkey like your father!"

More Turkish Ambiguities
Off-color Turkish Ambiguities

Learn Turkish language

In Turkey - Türkiye'de

Ads by HepsiBurada
In Turkey - Türkiye'de

Ads by HepsiBurada

In Turkey - Türkiye'de

Turkish movies, Türk filmleri

International

More Turkish language-learning pages:
  • Turkish for Beginners
  • Translating Turkish, the basics
  • Essential Turkish Vocabulary
  • Turkish Verbs
  • Essential Idioms, Index
  • Essential Suffixes, Index
  • Why Off-color language is important too...
  • Sentence Structure, Standard
  • Turkish Pronunciation
  • Turkish Accenting
  • Turkish Numbers Revealed
  • NewsReaders' Dictionary, Index
  • Learn Turkish language, Online color bar

    [Learn Turkish: Home] [Learning Practical Turkish Table of Contents] [Turkish Learning Message Center]Please email us and tell us how we can improve the Learning Practical Turkish Web site.

    © Turkish Language Ambiguity | How To Avoid Turkish Ambiguity | Ambiguous Turkish Examples | Belirsiz Türkçe | Learning Turkish Ambiguities | İki Anlamlı | Avoiding Turkish Ambiguities | Muğlak Olarak | Muğlaklık | Turkish Language Ambiguity | Learn Turkish Ambiguity of the People | Ambiguous Turkish